elearner 发表于 2009-9-26 11:35:41

形容喝酒的“海量”用英语怎么说?

 周末聚会,男士们免不了要喝酒,都说一醉方休,可是有的人喝酒海量,就是醉不了。今天我们就来学学这个“海量”怎么说。

  老外形容海量用的是a hollow leg,意思就是某人“酒量大、喝不倒”。看字面意思“一条中空的腿”,“a hollow leg”的喻意不言自明:这人整个儿一“贮酒器”,无论倒进多少酒都无大碍,因为下半身是中空的。比如:Want to drink him under the table? Well… you can never do. He got a hollow leg, you know.

  顺便提一下,上句中的drink someone under the table的意思是“把某人灌醉”,都喝到桌子底下去了,能不醉吗?

  再来看段对话:

  A: Why did you get drunk last night and not John?

  昨天你俩喝酒,为什么你喝醉了约翰没醉?

  B: John has a hollow leg.

  约翰海量啊。
页: [1]
查看完整版本: 形容喝酒的“海量”用英语怎么说?

网站推广